• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Ahora más que nunca: TRADUCCIÓN DE "D.S" y "UNBREAKABLE"

“D.S.”

Me quieren joder
Ya sea vivo o muerto
Está claro que me quería quitar
del medio cogiéndome por sorpresa
Seguro que trabajaba para la CIA
No hace ni la mitad de lo que promete

Dom Sheldom es un tipo sin escrúpulos (x4)

Provocó de todas las formas
Nada lo detendrá hasta conseguir sus promesas políticas
Se cree el mejor solo por ser un fiscal de mierda
Apuesto lo que sea a que nunca tuvo vida social
¿Crees que pertenece al KKK?
Seguro que su madre nunca le inculcó nada bueno
Quiere tu voto solo para seguir siendo fiscal
No hace ni la mitad de lo que promete

Dom Sheldom es un tipo sin escrúpulos (x8)

¿Será que envía cartas al FBI?
¿Fue él el que dijo “hacedlo o morid”?

Dom Sheldom es un tipo sin escrúpulos (x8)

NOTA: “D.S.”, aparte de hacer referencia a “Dom Sheldom”, es un juego de palabras que hace alusión a “B.S.”, siglas que en inglés tienen el significado de “Bull Shit”, cuya traducción al español sería algo así como “una gran mierda”.


“Indestructible”

Ahora empiezo a preguntarme por qué crees
Que puedes hacerme daño con cualquier cosa
Es como si ya supieras cuándo y cómo
Me deprimo
Y a pesar de todo por lo que he pasado todavía sigo aquí

Jamás te atrevas a cometer ningún error
Tengo lo que hay que tener
Y no hay forma de que me puedas hacer daño
¿Por qué no te das cuenta de que nunca lograrás herirme?
Porque no dejaré que ocurra, ¿no lo ves? Soy demasiado para ti

ESTRIBILLO:
No te lo puedes creer, ni siquiera concebir
No puedes tocarme, porque soy intocable
Y sé que lo odias, y no lo puedes soportar
Nunca podrás alcanzarme, porque soy indestructible

Ahora no puedes ni detenerme, aunque creas
Que si te metes en mi camino habrás conseguido tu propósito
Y cuando me entierras bajo todo tu dolor
Sigo firme riéndome mientras emerjo

Estribillo (x2)

Puedes intentar detenerme, pero no conseguirás nada
Hagas lo que hagas, voy a seguir aquí
Después de todas tus mentiras y tus juegos estúpidos
Sigo siendo el mismo, soy indestructible

RAP

Estribillo (x3)

------------------------------------------------------------------------------------

Tom Sneddon, tienes los días contados. Estas dos canciones son especialmente para ti, para que te pudras en el infierno. De todos los fans, con fuerza.
 
No estoy muy seguro, pero:

- "TA" podría ser "Territorial Attorney", lo que viene a ser en español fiscal del estado.

- "BSTA" podría ser un juego entre "BS" ("Bull Shit", cuya traducción podría ser "gran mierda". Se entiende que se trata de un uso muy coloquial) y "TA" ("Territorial Attorney" = fiscal del estado) Por tanto, uniendo la expresión coloquial "BS" con la de "TA", tenemos "BSTA", que vendría a significar en español algo así como "fiscal de mierda".

Es decir, MJ dice lo que ya sabemos todos, que el mal nacido de Tom Sneddom es un puto fiscal de mierda, que además no tiene donde caerse muerto.

Jonathan
 
Atrás
Arriba