• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Raymone Bain habla con Larry King *Traducido*

El otro día se dijo en MJJSource que Raymone estaría en el programa de Larry King de CNN y apenas se ha hablado del asunto, por no decir nada. Había varias personas en ese momento y Larry habló con cada uno unos minutos. Aquí está la transcripción de la parte de Raymone; la traduzco:

Larry King: Antes de continuar con nuestros invitados, vamos a hablar con Raymone Bain, portavoz de Michael Jackson, que ha pasado parte del día de hoy con Michael. ¿Qué tal se siente?

Raymone Bain: Se siente bastante bien, Larry. Ha sido un día muy largo. Empezamos la jornada muy temprano y acabó a las 4:30 (de la madrugada). Está muy concentrado; se toma muy en serio todo esto. Hemos escuchado mucho eso de que es el "juicio del siglo", y aquí estamos; está muy concentrado. Se sintió un poco decepcionado esta mañana porque su madre, su padre o miembros de la familia no pudieran entrar con él. Y claro, te podrás imaginar cómo se sintió cuando se enteró, porque esto es muy importante, y tuvo que estar solo esta mañana... Pero está bien. Lo está llevando bien.


Larry: ¿Por qué no se permitió entrar a la familia.

Raymone: Nos dijeron que no había sitio suficiente. Pero... ya sabes, a veces pienso que se podrían haber hecho algunos ajustes sin importancia. A la prensa se le permitió entrar, y por supuesto a los miembros del jurado. Solo espero que en los próximos días alguien diga.... bueno, tal vez puedan poner una silla por allí para su madre, porque me puedo hacer una idea de cómo se sintió ella. Osea, es su hijo... Llevamos oyendo hablar de ese niño durante... cuánto, ocho meses? Y justo el día del juicio no la dejan entrar, ni a nadie de la familia. Pero él es un hombre fuerte. Lo ha hecho muy bien hoy.


Larry: Raymone, ¿por qué iba a sentirse tan animado si se enfrenta a un juicio con 10 cargos de delitos con un niño?

Bain: Bueno, no digo que esté animado en ese sentido. Él observa esto desde un punto de vista muy dedicado y muy serio. No se quién dijo que está animado. Ahí estuvo hoy. Tiene una gran confianza en sus abogados y participó tanto como pudo. Pero decir que esté animado... Nadie está animado cuando se pasa por lo que él está pasando."

--------------

(He traducido "high spirits" como estar "animado" pero es que no sé cómo traducirlo mejor. "High spirits" es como en castellano estar animado pero de forma más alegre, más despreocupada, estar contento.)
 
Muchas gracias bizilagun :) .

Pues que decir,simplemente que es una barbaridad que no se les haya permitido a los padres de Michael estar ahi ese día
12%281%29.gif
,estoy segura que a ellos no les hubiera importado estar de pie todo el dia si fuese necesario para pasar el inicio de este trago tan amargo por el cual su hijo esta pasando.
 
muchas gracias friend!!ya imaginé q no dejaron q le acompañara nadie de su familia,pero no sabia q tpco les dejaran entrar,q fuerte!!esta claro que quieren hacerlo sufrir cuanto + mejor :mad:
 
Bueno, no es incorrecto del todo traducir "high spirits" como animado, quizás quedaría mejor decir "con la moral alta", "en buena forma (referido al carácter o al humor)", pero vamos, básicamente es eso...
 
Atrás
Arriba