Opri mete la pata siempre que puede :cuñao pero creo que en este caso el problema es que se trata de una transcripción demasiado literal de una conversación y por eso no se entiende bien, parece que está diciendo justo lo contrario.VaNiL dijo:Una de dos: Opri se ha ido de la lengua (tengamos en cuenta que ellos ya saben a que se enfrentan); o se ha confundido :cuñao.
Podría leerse así:
[PARA LA FISCALÍA] esto es un caso de huellas, de testigos de ADN, de otras siete victimas, de 1400 paginas de testimonios del gran jurado, una larga orden de arresto. Y también sobre Neverland, construyó Neverland y los niños van uno a uno. Él no es invencible. [PARA ELLA MISMA Y LA DEFENSA] Esto no es un caso sobre huellas y ADN, en un caso de credibilidad.
En este caso las 7 victimas es una referencia a lo que Sneddon pretende usar como patrón, a saber, Macaulay, el hijo de Blanca Francia, el coreógrafo de Britney, el nene de los Goonies, etc...