• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Pregunta ¿DVD o Bluray Moonwalker en Español Latino?

  • Iniciador del tema Ernesto15
  • Fecha de inicio
Aqui en Argentina, se pronuncia o se trata mas bien de pronunciarlo fonéticamente como lo dicen en Usa, o sea Maikol, a mi lo extraño es escucharlo como Maikel es como si hablaran de otra persona :). Es como pronunciar la palabra Wifi como "wifi" cuando en realidad fonéticamente se pronuncia "Waifai"
Será porque allí pronunciais las cosas al estilo anglosajón. Aquí las pronunciamos al español 😄. Y sí, decimos Wifi y no Waifai. Si dices Waifai nadie te va a entender.
 
Será porque allí pronunciais las cosas al estilo anglosajón. Aquí las pronunciamos al español 😄. Y sí, decimos Wifi y no Waifai. Si dices Waifai nadie te va a entender.
Si lo he visto, igual con palabras como CD "cede", o DVD "deuvede"

Lo que me parece curioso es si no se les hace raro cuando el mismo Michael, sus hermanos, familiares y el resto de personas en su entorno lo llamaban "Maikol", y no "Maikel"?:unsure:
 
Si lo he visto, igual con palabras como CD "cede", o DVD "deuvede"

Lo que me parece curioso es si no se les hace raro cuando el mismo Michael, sus hermanos, familiares y el resto de personas en su entorno lo llamaban "Maikol", y no "Maikel"?:unsure:
No, porque entonces estamos escuchando hablar en inglés, y sabemos que en inglés se pronuncia así. También a una española llamada María que vaya allí la van a llamar Maraia. Cada idioma tiene su pronunciación y no las mezclamos. Si pronunciáramos todo como en su idioma original, en vez de decir París diríamos Pagui.
 
No, porque entonces estamos escuchando hablar en inglés, y sabemos que en inglés se pronuncia así. También a una española llamada María que vaya allí la van a llamar Maraia. Cada idioma tiene su pronunciación y no las mezclamos. Si pronunciáramos todo como en su idioma original, en vez de decir París diríamos Pagui.
Interesante punto de vista, muchas gracias por la aclaración!:)
 
Aqui en Argentina, se pronuncia o se trata mas bien de pronunciarlo fonéticamente como lo dicen en Usa, o sea Maikol, a mi lo extraño es escucharlo como Maikel es como si hablaran de otra persona :). Es como pronunciar la palabra Wifi como "wifi" cuando en realidad fonéticamente se pronuncia "Waifai"
Claro, offtopic, en latinoamerica se tiende a dar la pronunciación anglosajoide, xp! al contrario que aquí: decimos literal: de -uve -de para dvd, por poner otro claro ejemplo, y una cosa que no me gusta- de no pronunciarlo en la pronunciación anglo: es Spiderman que se suele decir en estos lares tal cual: "espiderman" pero a mí me gusta en este caso: Spaiderman.
pd: como suelo decir en fin , en estos casos, al final es a lo que estás acostumbrado en gran medida aunque no solo.

También en offtopic y mundo marvel, me alegra un montón que ya se diga Hulk y no-como antes- La Masa que me suena tontorrón (me imagino mas una masa de pan, xp!).
 
Atrás
Arriba