• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

El post de las dudas (peludas, xp!) sobre MJ

Eso fue, bajo mi punto de vista, la más sincera demostración de su inocencia. No hablo de inocencia juridica, sino de inocencia humana. Nunca tuvo nada que ocultar ni lo tenía en ese momento, pero su mente no era capaz de comprender lo enrrevesado de la mente humana, y de las ganas que le tenían después de aquél primer capítulo de falsos abusos.
Tambien me parece muestra de su inocencia juridica, puesto de ser culpable nunca lo habria hecho.
 
Tengo una pregunta para los que tienen esto, que tal son las revistas Iconic de MJVIBE?


Pues ni las conocía.
Aquí dejo un link para consulta general:

 
Michael estaba borracho en la conferencia de This is It? Se habia dicho que si y confirmando esto, en el 2001 sucedió lo mismo (o drogado).
 
Michael estaba borracho en la conferencia de This is It? Se habia dicho que si y confirmando esto, en el 2001 sucedió lo mismo (o drogado).

No creo que borracho para nada, si acaso como mucho algo abotargado por los painkillers que se volvieron gradualmente habituales. Aunque para mí no es el caso, en esta ocasión al menos, es mi impresión personal.
 
025inb.jpg



De donde salio el nombre del club apple head? y por que a MJ le decian Doo Doo? ;)
Steveanna Jackson, Michael's niece, says Michael referred to all his loved ones as "Applehead". It was a comfort word for him, a term of endearment. She says his nieces and nephews called him "uncle doo doo" affectionately, because he loved to joke around and play all the time.

Diana Ross' son Evan says Michael's nickname for himself was "Doo-doo".

La hija de Randy, Steveanna, dice que Michael se refería a todos sus seres queridos como "Applehead." Era una palabra reconfortante para él, un modo cariñoso. Ella dice que sus sobrinas y sobrinos lo llamaban "Uncle Doo Doo" porque a Michael le encantaba andar bromeando y jugando todo el tiempo.
 
Mas menos le viene a decir que le ha estado observando, que estabas intentando actuar como esos chavales, no saben nada, o que van en plan superficial, banal (traducción libre de they ain't about nothing) que sea él mismo que busque dentro de sí y sácalo afuera, a lo que Michael le replica: ser yo mismo, y él le confirma: sí, sé tu mismo , no puedes ser alguien distinto, nadie mas que tú mismo. No puedes ser como ellos, no quieres ser como ellos.
 
Mas menos le viene a decir que le ha estado observando, que estabas intentando actuar como esos chavales, no saben nada, o que van en plan superficial, banal (traducción libre de they ain't about nothing) que sea él mismo que busque dentro de sí y sácalo afuera, a lo que Michael le replica: ser yo mismo, y él le confirma: sí, sé tu mismo , no puedes ser alguien distinto, nadie mas que tú mismo. No puedes ser como ellos, no quieres ser como ellos.
Algo así entendí, pero me gustaría la traducción exacta.
 
Andrea Jackson Concretamente sería para saber lo que habla Michael cuando está sentado con el anciano.

Y bueno, lo que habla él- y a modo de répetición confirmatoria de lo que le dice el anciano, es solo: ¡sé tu mismo! U know.
 
Atrás
Arriba