Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
¿Sabe alguien si hay edición española?
Sip! En España se tituló "Dulce Papá"
Aquí Alberto tropecientos años después. ¿Cómo estáis?Yo tambien recuerdo haber visto eso de Balog Be Mine
Hace unos años tuve un single promo de Jam, y en la galleta (el papel redondo que va pegado en el disco) venían todos los créditos (escrita por tal, producida por cual, derechos bla bla bla, copyright bla bla bla...) todo ello tres veces seguidas. Un monton de texto ahí apelotonao sin más :cuñao
Me ha encantado. Qué curioso!.
Foro abandonado, pero aquí mi aporte, se trata del cassette para Argentina de Blood on the Dance Floor, al parecer Argentina fue el unico pais hispano hablante que seguía traduciendo títulos al español para ese entonces.
A mí me han matao las traducciones literales de Superfly Sister y 2Bad que n realidad la expresión significa: ¡Qué pena!Me ha encantado. Qué curioso!.
Hermana supervoladora... Fantasmas Es tenebroso... . ¿Quién habrá hecho las traducciones? ¿El traductor de google?.A mí me han matao las traducciones literales de Superfly Sister y 2Bad que n realidad la expresión significa: ¡Qué pena!
Recuerdo cuando compré el cassette (¿se me nota la edad? jajjaja) de "Espeluznante" con "Golpéalo" Y luego fue el momento de "Fuera de la pared" Estamos hablando de Argentina. No tengo más los cassettes. En esa época mi inglés era básico, de secundaria con 3 horas cátedras a la semana y no iba a clases particulares. Me fui haciendo con un diccionario y así traducía notas de revistas extranjeras, poquísimas que podía conseguir en Rosario, pcia. de Santa Fe, a 125 kms de donde vivo. Ser fan en la época de 0 redes era muy difícil, especialmente en un país com Argentina, donde las noticias que llegaban eran las típicas de los tabloides. Si queríamos saber algo más de lo musical había que recurrir a alguna publicación más seria de Argentina, y si no, estadounidenses o británicas. Pero esa época de "Thrad" o "Badangerous" no las cambiaría por nada. Todo era... mejor y los problemas no habían aparecido¿Y quién lo golpea? ¿M. Jackson o MICHAEL JACKSON? :cuñao
En ese tiempo no existia googleHermana supervoladora... Fantasmas Es tenebroso... . ¿Quién habrá hecho las traducciones? ¿El traductor de google?.