• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Juego: Traducí la jerga.

¡Hola! Estaba hablando con pussycontrol, que me hablaba mucho con jergas españoles y yo no le entendía nada, entonces hice este post.
En este juego hay que escribir una oración usando jergas de tu país para que el resto traduzca la frase. No vale NI BUSCAR EN INTERNET ni que responda uno DE LA MISMA NACIONALIDAD, así que hay que especificar de qué país se habla. Se puede buscar cuando se hace la oración pero cuando otro la resuelva, hay que adivinar fijándose en el contexto de la frase. Acá va mi oración:

"Ya te digo, guacho: estábamos con la gilada clavándonos unas birras con choripan y se arrimaron unas minas re zarpadas. Nos las levantamos al vuelo. Estabamos por rajarnos de la joda y llegó la cana. Cuando uno sacó la cachiporra nos re cagamos todos... ¡Minga! resulta que eran los pendejos de la facu que nos estaban re gastando ¡No sabés qué plato! Encima el tano se puso a chapar en frente mío con la que yo tenía pensado tranzar. ¡Y bien posta!
-¿No le vas a pagar con la misma moneda?
-No, ¡Y guai del que me venga con que entre nosotros está todo piola!"
(Argentina)

Aclaración: parece, pero no hay ni malas palabras (solo una, sin mucha iportancia) ni vulgaridades en la frase, es apta para todo público ;)
 
Última edición:
Eeeeeehm!, a ver: me medio enteré creo xd! se trata de dos pibes q se están jalando un bocata de chorizaco con unas birras y en esto q ven a unas pitruquis tó makeás y empiezan a enrollárselas dándoles palike pero en esto vienen otros dos pinflois-xd!de la facul y saca ¿una pipa? al verla los chamos se jiñan y se abren. ¡Menuda pifia! y encima uno de ellos se pone a rajar con una de las pibas con las q el otro pensaba pillar...y ya de la respuesta q da al final ni prosti idea, xd!:confused:

Como ves he traducido directamente a mi jerga, jajaja!

Bien, una vez q he intentado medio traducir el texto, comentarte unas cosillas cheethawolf: si no podemos echar mano de google ni ná a la hora de traducir pues ya mal empezamos por lo chungo=difícil q pueda resultar sin ninguna ayuda ¿no crees?

Y por otro lado propongo q mejor se cambie la dinámica del post: primero de todo q el personal de distintas nacionalidades q "semos":p fuese poniendo lista de palabras y/o expresiones de jergas típicas de su zona y ya luego con ese buen bagaje conocido ir si acaso añadiendo textos como el que has puesto para "traducir" y ver así si nos hemos coscao=enterao, juas!
 
Última edición:
Cachiporra=el garrote que usan los policías para pegarle a los delincuentes.
Palike - jiña y abrir - rajar - pillar = ???

Diálogo:
-No te vas a vengar?
-No, ¡Pero pobre del que me diga que entre nosotros está todo bien!

Esque si uno busca el significado y a demás pone las palabras acá, como que ya sólo es cuestión de reemplazar las palabras del texto por las del significado que se entiende más, y sería demasiado fácil.
 
Última edición:
Cachiporra=el garrote que usan los policías para pegarle a los delincuentes.
Palike - jiña y abrir - rajar - pillar = ???


Esque si uno busca el significado y a demás pone las palabras acá, como que ya sólo es cuestión de reemplazar las palabras del texto por las del significado que se entiende más, y sería demasiado fácil.


lo de cachiporra también lo usamos aquí o mejor lo usábamos porque a estas alturas resulta anacrónico y entonces decimos solo: porra.


palike: charla, charlar: hablar con alguien
jiñarse: irse la pata abajo ¿hace falta q lo explique mas, qué sea mas explícito? buuuf! xd!

rajar: en este caso hablar mucho aunque fuera de jerga tiene el significado habitual de rasgar con un arma blanca.

pillar. agarrar, y en este caso ligar, enrollarse. liarse con alguien, u know.



Sí será mas fácil o estará chupao=facilísimo no te lo discuto pero ya digo q sin tener idea de la jerga de cada sitio pues al ser la mayoría desconocidas palabras y frases hechas ni por el contexto creo yo se puedan sacar ¿no crees?
 
Aprovecho este mismo post para comentar el origen de algunas frases hechas q es muy interesante ya váis a ver que sí, jejeje!:

Haber gato encerrado: haber causa o razón oculta o manejos ocultos: frente a lo q pudiera pensarse no hace alusión alguna al minino sino q además de esta linda mascota, un gato es (o era mejor) una bolsa en la q se guardaba el dinero y q solía cerrarse, esconderse u ocultarse para evitar posibles robos.

No hay tu tía: tampoco tiene nada q ver con la hermana de nuestro padre:p sino q se trata de una falsa separación de "no hay tutía", q se usa para dar a entender q alguien q no debe tener esperanza de conseguir lo q quiere o evitar lo q teme.
la tutía pues-o atutía incluso-es en realidad y de hecho un remedio, una medicina hecha con óxido de cinc y otras sales metálicas con las que antiguamente se aliviaban las dolencias oculares.

Meterse en camisa de once varas: Inmiscuirse en lo q no le incumbe o importa a un@: en la Edad Media, el ritual de adopción implicaba ¡ojo al dato! meter al hijo por la manga de una camisa y sacarlo por el cuello; y como medida de longitud, la vara tiene un valor de entre 768 y 912 mm. Por eso, alguien q se mete en camisa de once varas se está embarcando en algo q le viene grande.


Continuará...


nota: como se puede ver añado además del origen, la explicación por si allende los mares no se usan y/o desconocen estas expresiones.;)
 
Última edición:
Bueno, vale buscarlo pero no poner listas.
Ya sé lo que es charlar, tampoco para tanto, XD
Aunque sí haría falta que me expliques mejor lo de jiñarse. Jaja.
Y te toca a vos poner un texto. :)
 
Jiñar = ir al baño y no a orinar precisamente.


Ni para ducharse, ni lavarse los piños=dientes, xd!, ni siquiera darse baños de asiento en el bidé q dirían los mas cursis, jejeje, ni a afeitarse, ni depilarse, ni peinarse, ni echarse colonia, ni desodorante... por descartes ya tienes q adivinar q es cheethawolf*;):p

Sigo con mas frase hechas (o al dente si fuera pasta, jurl, jurl): hacerse el sueco: desentenderse de algo, fingir q no se entiende.

Aunque algun@s estudios@s afirman q la expresión tiene su origen en la actitud q adoptaban estos marineros nórdicos cuyas embarcaciones atracaban antaño en Andalucía; much@s otr@s apuntan sin embargo a que el término proviene del latín soccus del que deriva zueco: (el calzado no un sueco pronunciado por un andaluz q zezée, x2!) el calzado q lucían los cómicos de La Antigua Roma y q les hacía parecer "ajenos" a su entorno.

¡Vete a hacer puñetas! Se usa para desechar algo o para despedir a alguien, despectivamente o sin miramientos; también para manifestar q algo se ha estropeado o q un asunto ha fracasado.
Una puñeta en sí, no es mas q el encaje q llevaban los puños de algunas prendas de ropa. Hacerla suponía por tanto, tejerla, una tarea sin duda ardua y poco grata.

En paralelo a esta teoría sobre su etimología también he oido, en los pueblos sobre todo, q se refiere a lavar prendas con los puños (de ahí puñetas) frotando la ropa con el jabón Lagarto aquel y agua of course en aquellas piletas d antaño o en el río directamente.



*está fácil que te cagas, xd!
 
Variantes:

Vete a hacer puñetas = vete a freir espárragos = vete a tomar por ****




**** lugar por donde se jiña
 
Jiñar = hummm... estoy entre "cagarse" y "hacerse la paja en el baño".


.

Y gracias,estoy aprendiendo mucho en este post

¡Halaaaaa, la otra con lo que sale, jajajaja!:rolleyes::jajaja:

Kaoba, Con comentarios como el anterior no me extraña (ni me estriñe hablando de necesidades de cuerpo, xd!).



Sigo con la etimología de frases hechas y/o palabras:

A la francesa: se usa para referirse a quié se marcha repentinamente sin mediar palabra de despedida.
La discreción en la Francia del XVII se valoraba hasta tal punto q abandonar una reunión sin decir adiós se consideraba de buen gusto.

Acabar como el Rosario de la Aurora: desbandarse descompuesta y tumultuariamente los asistentes a una reunión, por falta ed acuerdo.
L@s devot@s (q no del botox, xd!) de la procesión del Rosario, en la localidad gaditana de Espera, acabaron a farolazo limpio, tal vez por dispustas religiosas, con un grupo de mozos con los q se encontraron en la aurora ...Y acabaron como el rosario de la idem precisamente.


Estar en Babia: estar distraíd@ y como ajeno a aquello de q se trata. La d Babia es una comarca leonesa a la q algunos reyes de la Edad Media se retiraban en busca de sosiego, para descansar...y estar en Babia (también precisamente;):p)
 
Jaja, bueno, che! como evadían tanto la palabra "cagar" y se limitaban a decir "no es ni esto ni lo otro, es aquello.", me pareció que era algo más "prohibido" por así decirlo.

Y sí, Pussy es el maestro de historia, de lengua, de inglés y de todo del foro.
 
¡Halaaaa qué exagerá, no es para tanto mujé q hay mucho lumbrera en el foro, ya te lo digo yo! pero de todas formas se agradece este pedazo-q lo es-de halago.:*)

¿¡Qué no va a ser para tanto!? Si te digo, por ejemplo, "Decime lo que es un orto", seguro me vas a dar todas las definiciones sin necesidad de buscarlo en el diccionario. ;)

Por cierto, qué es lumbrera?
 
XD ¡¿LO VES?! Cualquiera (al menos en Argentina) hubiese dicho que un orto es un culo, cuando según las palabras del diccionario es

Orto m. Astr. Salida o aparición de un astro por el horizonte. *rombito* Arg. Suerte. *cuadradito* ORTIVO,A.
 
Orto m. Astr. Salida o aparición de un astro por el horizonte. *rombito* Arg. Suerte. *cuadradito* ORTIVO,A.

Y ya q lo dices me voy a poner en plan profesor:feo::p: orto ante todo signifca lo recto, en el sentido de lo adecuado, lo correcto, como se ve en la acepcición de orto-doxia q viene a significar etimológicamente si mal no recuerdo (q bien pudiera ser en lo de doxia): la creencia recta, correcta: u know.
 
Atrás
Arriba