• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Juego: Traducí la jerga.

El término ciencia-ficción en realidad es una mala traducción del inglés puesto q science-fiction se debería traducir en rigor como: ficción científica q no cierta ficción tampoco.;):p
 
Para q se vea, corrobore, el (sabio y lúcido) dicho aquel de que el curro no debe ser muy bueno porque si no los ricachos se lo quedarían para ell@s mism@s, recordemos entonces para la ocasión q el propio origen de la palabra trabajo se encuentra ni mas ni menos q en el de un instrumento de tortura medieval q se llamaba: tripalium.;)
 
La palabra infante su significado original mas concretamente venía a referirse a sin voz, puesto q el origainal en latín infans-tis constaba del prefijo privativo/negativo: in y fante el participio de presente de hablar.
De igual o similar manera se colige q ocurre con la palabra derivada: infantil.
 
Última edición:
Esta vez dejo una aclaración/recordatorio porque habemos de recordar, reparar en q la palabra móvil para nuestros teléfonos (aunque ahora ya pasan a ser I-Phones) inalámbricos portables son precisamente eso: portátiles con lo cual así es como desde un principio debieran haberse denominado puesto q además q se sepa ninguno de estos teléfonos han venido a un@, ni siquiera llamándolos, oyes!-q eso es efectivamente lo q harían si fuesen móviles=con capacidad de movimiento propio de facto, u know.;):p
 
la conocida expresión: no ser de recibo tiene su significado concreto/original en q es algo q no tiene las cualidades necesarias para administrarse según la costumbre, ley o contrato. Por tanto no ser de recibo es precisamente no cumplir con lo necesario para algo.

Y esta otra: sin solución de continuidad-q yo particularmente al menos suelo oir en los medios-viene a significar q algo (espectáculo, sesión, discurso...) se desarrolla de manera continuada, sin interrupción alguna pues su contraria: solución de continuidad es: interrupción o falta de continuidad por paradójico q pueda sonar de hecho.
 
La palabra entusiamarse etimológicamente proviene del significado del vocablo en griego "estar en dios", "sentir un dios dentro de sí": entheus o enthous.

Y ahora q entramos en época de carnavales recordar q este vocablo proviene de estos latinos: carne levare, esto es: quitar la carne y lo mismo para carnestolendas q en este caso además se refiere a un tiempo del año en el q se realizaban mascaradas de origen pagano: lo q luego la interpretación cristiana llamaría carnaval precisamente: las fiestas y celebraciones en sí.
 
La palabra aventura (adventura en el original) proviene del latín advenire (del cual es la forma neutra y plural del participio de futuro activo) y con tres partes a saber: el prefijo ad que indicaba en esta lengua la idea de dirección, aproximación) y el verbo en sí (venire) y ya por último -urus: el sufijo q indica acción futura.

Así el significado etimológico completo es: "las cosas/sucesos* q están por llegar".

*inciertos, de ahí la aventura en sí del significado actual de la palabra, claro.
 
La palabra cadáver viene del latín cado: caido del verbo cadere: caer, por tanto cadaver significa muerto=caido. Pero entonces cuando se le da sepultura ya no es cadáver="no está ya "caido"".

por otro lado hay una teoría no confirmada al parecer q provendría de: caro data vermibus=carne dada a los gusanos q los romanos pondrían en las lápidas pero el hecho es q no hay consenso total de sea así.

Por otro lado priviliegio vendrá de privilegium, latín ¿de dónde si no?:p: q significa en origen ley privada de ahí entonces tal "privilegio".
 
Quién lo diría (sobre todo antes con aquel dicho de pasar mas hambre q un maestro de escuela) pero resulta q, al menos en lo q se refiere al significado original, esta minusvalorada* profesión: la de maestro digo, es mas q la de ministro pues mientras q la designación de este último viene de minus ("minis"-tro) la del primero viene de mas ("maes"-tro)**.

La palabra basura proviene del participio de pasado: versura (latín sí) derivado de verrere q significa barrer, por lo q se podría decir (o escribir como es el caso, xp!) q original y concretamente significa: "lo q se ha barrido"


*minusvalorada precisamente, juas!

**así es q en las palabras tiene mas importancia q en la realidad práctica ¡qué cosas! ¿verdad? las palabras y sus cositas. :mmm::p
 
Última edición:
La frase q se oye demasiado a menudo en los partes meteorológicos (¡qué moderno q soy, xp!): la climatología es adversa resulta q no es correcta pues esta: el estudio del clima no puede ser ni adversa ni favorecedora, en todo caso lo será el clima.

Cuando Jaime Lazo (es decir James Bond) dice en español (por eso traduzco el nombre;):p): "agitado no mezclado" resulta q es al revés en el original: "not shaken, stirred".
O sea, la frase emblemática suya y resulta q no es así.:torta:
 
La expresión-tan campechana ella, x2!-de pollas en vinagre, viene de tiempos romanos en los cuales a cierto tipo de espárragos-q no de calamares pese a lo de: calamares a la romana, juju-se les denominaría* con el equivalente latino de esta palabra (o palabrota, mejor dicho;):p) y claro, lo aliñaban en vinagre et voilá!


*espárragos con denominación de origen, XD!
 
El origen de la palabra cojones:D tiene idem, xp! pues deriva del latín vulgar (no podía ser de otra forma;):p): coleon, coleo y este a su vez del latín clásicos: coleo ...; el término coleóptero* como se ve también incluye el vocablo latino.

*q en este caso no tiene que ver con que estos insectos tengan coyons, juas!

Para contrarestar a continuación pongo una etimología absolutamente poética y hermosa: la pupila de los ojos viene del latín pupilla q era el diminutivo de pupa: muchacha, a veces incluso muñeca y entonces tiene q ver con que la persona al mirarse en los ojos de otra ve en ellas su reflejo como una de hecho muñequita: de hecho en español decimos eso de: eres la niña de mis ojos.:dime:
 
Última edición:
La famosa expresión del latin (que no latina ttropical-sabrosona, x2!!): sursum cordam significa: ¡arriba los corazones! y se decía en el prefijo* las liturgias de la iglesia (o dice que ahora se ve q están retomando en estas el latín:7::p): ¡arriba los corazones! o ¡levantad los corazones! a lo que los fieles congregados replican eso de: ¡los tenemos levantados hacia el Señor!

*prefacio quería decir que ya sabéis que soy mucho la guasa (y de pedir raciones de chipirones en los bares) juju!
 
Última edición:
La palabra negocio viene de la negación en latín del ocio: es decir por tanto: no ocio.

La palabra neutro proviene de aquello que no era ni masculino ni femenino, es decir: ni uno ni otro, es decir: neutro.;)
 
De nada pupila (pero el sinónimo de alumna no la de los ojos;):p):

Y ahora un poco de santoral, ejejeje!: todos los nombres masculinos acabados en -el: provienen del hebreo (y algunos mas que son típicos: Joaquín, Zacarías...) y tal sufijo significa dios, de tal manera que por ejemplo y sin ir mas lejos el mío (Manu-el: Emmanuel de hecho) significa: Dios con nosotros o Migu-el (Michael;)): ¿Quién cómo Dios? o Rafa-el: El Dios El ha sanado; Gabri-el: El fuerte de Dios; Isma-el: Dios escucha o Dios oirá.


pd reflexión: en origen recordemos que todos los nombres significan algo pero con el cambio a otras lenguas de otros pueblos a lo largo del tiempo (de los milenios y siglos), el significado original evidentemente se pierde pero es un poco como los nombres indios que en las lenguas nativas correspondientes significan algo: pensemos en el bailando con lobos de la famosa peli.
 
Continuando con la onomástica* hebrea de nuevo pero en clave femenina ahora decir que el nombre de Deborah deriva de su forma original abr y significa: abeja o Trabajadora como la abeja.

Pasamos ahora al griego con el maravilloso (no podía ser de otra forma:p) nombre de Alicia en cuya raiz original significa: "aquella que es real, verdadera y sincera": bonito ¿verdad?

Y ahora un nombre cuyo origen es ciertamente curioso: Vanessa que fué creado por el escritor inglés Jonathan Swift para la creación de su novela Cadenus and Vanessa del año 1712 y parece proceder de una combinación o anagrama a partir del nombre de la amada del poeta: Esther Vanhomring.
Ya en nuestro siglo parece ser que empezase a ser popular a partir de los 70 por la actriz Vanessa Redgrave.



*¡oh no, mastica!:meparto::ains:
 
Última edición:
Ahora vamos con algunas expresiones típicas de nuestro acervo lingüístico (joé qué pedante insoporteibol que me pongo cuando me da el punto, xp!):

De los tiempos de MariCastaña, esta famosa y largamente usada expresión-desde los tiempos de Maricastaña precisamente-tendría q ver con una señora del siglo XIV q en su inquina a la iglesia por los abusivos tributos q había q entregar al Obispo de Lugo mató (junto a sus dos hijos) al mayordomo de este y seguidamente lo confesaría.

Mas tarde empero arrepintiéndose se dice que donaron a la institución eclesiástica las posesiones que tenían en el Coto de Cereixa ( en Galicia de donde sería oriunda, claro).
Por cierto esos tiempos sería justamente la fecha del 18 de julio de 1386.

Lo pongo en condicional porque para muchos este personaje sería una mera ficción: creado de la imaginación directamente.
 
Atrás
Arriba