• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Juego: Traducí la jerga.

chetthawolf, si hay algo que me encanta es escuchar hablar a los porteños, el 28 voy a estar por bs as porque viajo al partido RIVER vs boca y tengo muchos amigos de bs as comodoro rivadavia y santa cruz que es muy parecida la tonada y viajan conmigo.
 
? Se mandaron alguna macana o algo?
Lo de tomar en casa, me referia a empezar a tomar de chico en casa para saber que cantidad tomar cuando salgas y tomes en otro lugar, no no tomar afuera.



Lo de ceceo, Pussy, entiendo lo de zezeo y seseo, lo que no entendia era ceceo con C.
Entonces significa que si leen "cita, cibrizo, acierto, cebo, lancero", pronuncian "zata, zabrizo, azaerto, zabo, lanzaro"?... creo que sigo sin entender, jajaja.


¿qué es "cibrizo"? (y lo mandarse una macana q te lo leo mucho q escribes).:confused:

Si, "asín" es menina, veo q no has entendido nada, te veo por tanto en la recuperación, xd!


pd: Y en el offtopic lo de la bebida yo defiendo la postura de que cuando se es niñ@ no importa la cantidad por pequeña q sea, ell@s no deben beber bajo ningún concepto ni aún en fiestas q valgan:novale: como es sabido de sobra se están formando a todos los niveles, físico e intelectual, ¡es por tanto un total despropósito se mire por donde se mire!:|
 
Ed, que desastre... jaja, al menos los perdonaron, pero no era para tanto, che, todos toman, y si ibas a un partido de Quilmes? como no ibas a tomar cerveza? XD (al equipo Quilmes le apodaron la cerveza por la cerveceria de la ciudad, Pussy ;) )

Pussy, una macana es un lio, en Mexico es una especie de arma blanca creo, pero aca cuando oigas "se mando una macana" significa que "se mando un lio".
Cibrizo no se, pero estaba pensando palabras con CI y se me vino eso a la cabeza. :D
Bueh, obvio, tampoco digo que tomen un vaso lleno, pero un tercio de vaso o medio vaso si, para que se acostumbren y no les pegue tanto cuando sean grandes y salgan a bailar o a una fiesta, que es cuando no se los puede vigilar y "se pueden mandar cualquier macana", a demas, hay que enseniarles cuanto hay que tomar, que no se pasen de tal cantidad y esas cosas. Igual se les puede dar diluido en soda o coca para que no sea tan fuerte. Tambien depende de la edad, yo le daria que tome despues de los 7 u 8, antes no, y poquito, como entre los vasos 2 y 3. Si tiene de 9 a 12, le daria como entre 3 y 4, si tiene de 13 a 15 le daria el 5, y si tiene 16 a 17, que en casa tome 2 copas llenas y una vez que tenga mayoria de edad que se arregle con la policia XD naaaah, mentira, por lo menos va a saber que no se tiene que pasar de tantas copas, y no le va a pegar tanto como al que toma por primera vez 2 o 3 copas, a ese se le cae la cara encima del churrasco de tan borracho que quedaria, (carne roja porque es vino tinto.) ;)

12796647-desde-vaso-vacio-a-vaso-lleno-de-vino.jpg
 
en esto d los insultos es curioso observar q a lo largo de las épocas lo q en una determinada se consideraba insulto en otra posterior no y viceversa, eje: la palabra guapo/a tenía un significado peyorativo del cual hoy queda como reminiscencia si nos fijamos en el retintín con q decimos a alguien: oye, guapo!

En el otro caso, en el pasado (siglo XVI y antes) por mas que a la mayoría os parezca increible la palabra maricón era un halago y se refería a un hombre de elegancia y finura en sus modales, este aumentativo era mejor claro, que el normal: marica q por cierto viene del nombre femenino y tan común María.;) Luego hacia el siglo XVIII empezó a surgir con fuerza la homofobia y bueno ya sabemos el resto.
 
en esto d los insultos es curioso observar q a lo largo de las épocas lo q en una determinada se consideraba insulto en otra posterior no y viceversa, eje: la palabra guapo/a tenía un significado peyorativo del cual hoy queda como reminiscencia si nos fijamos en el retintín con q decimos a alguien: oye, guapo!

En el otro caso, en el pasado (siglo XVI y antes) por mas que a la mayoría os parezca increible la palabra maricón era un halago y se refería a un hombre de elegancia y finura en sus modales, este aumentativo era mejor claro, que el normal: marica q por cierto viene del nombre femenino y tan común María.;) Luego hacia el siglo XVIII empezó a surgir con fuerza la homofobia y bueno ya sabemos el resto.


Interesante, profe...
En Buenos Aires, en la epoca de la mafia y los malevos, mediados de 1800 y principios de 1900, estaba instalado el lunfardo, que era como un dialecto del castellano y mezclas de otros idiomas o algo asi, especialmente el italiano. Y "guapo" aca y en esa epoca significaba valiente, piola, avivado, malevo, pero especialmente valiente.

Y por eso "maricon" ahora se usa de insulto, el que tiene demasiados buenos modales y es demasiado refinado pero tanto que no quiere, por ejemplo, que le arruguen la campera, es un bolu**... yo pienso lo mismo. XD
 
O sea q de lo q puse anteriormente se puede concluir q de igual manera q en "inglispitinglis"-jejeje! el término gay significaba antes de la década de los 50 sinónimo de happy ergo solo alegre, feliz y q sólo después de tal década adquirió la segunda acepción de condición homo- con los movimientos de reivindicación por los derechos de los homosexuales iniciados en San Paquito=San Francisco:p, ahora digo, con lo de la acepción positiva de marica/maricón en los siglos pasados se puede bien decir q particularmente no me importaría nada pasar por muy maricón* en ese sentido clásico repito.;):p


*de España y de Portugal(ete) , Jajaajaja!
 
Última edición:
Kaoba, 'cusha esto 'quiya q te va a gustar, jejeje!:

la palabra fascinante viene en su raiz de la palabra en latín q hace referencia al pene (y q ahora mismo no me acuerdo ahora "cuala" es pero q no es falo en cualquier caso, xp!). Así pues a partir de ahora y "por mis partes"- nunca mejor dicho, juas!- creo q voy a elegir sinónimos como: increible, alucinante...:7::p

Por otro lado la palabra jardín en origen significa huerta/huerto q en principio- ysalvo etimológicamente no tienen q ver, sí en lo práctico mas o menos pues tanto uno como otro tienen ese propósito funcional y uso "domesticado" por el hombre para sacar un beneficio propio: alimenticio en el segundo y recreativo/estético en el primer caso.

pd: o sea q los chicos maricones (véase post anterior) pueden tener una forma mas sofisticada, elegante de querer llevarse al huerto a alguna buena moza;), xp!
 
Última edición:
XD con "llevarse al huerto a una buena moza" te referis a lo que pienso? jajajajajaja.

Che, traduzcanme el texto, se vale buscar ahora. :)

"-Hay, que me anda pasando, Tata? Ando salame, secante y tirado.
-Che, chabon, baja un cambio, no te acordas que sos yeta?
-Ah, si..."

(Argentina).
 
Che, traduzcanme el texto, se vale buscar ahora. :)

"-Hay, que me anda pasando, Tata? Ando salame, secante y tirado.
-Che, chabon, baja un cambio, no te acordas que sos yeta?
-Ah, si..."

(Argentina).

-Ay, que te pasa tía?
-Que estoy aburrida, tonta y vaga.
-Eh*, tonto, tranquilízate, no te acuerdas que tienes mal fario (mala suerte)?
-Ah, si...


*El che cómo se traduce?
 
-Ay, que te pasa tía?
-Que estoy aburrida, tonta y vaga.
-Eh*, tonto, tranquilízate, no te acuerdas que tienes mal fario (mala suerte)?
-Ah, si...


*El che cómo se traduce?


Fácil: El Che Guevara :torta:, no a ver se traduce como la interjección que es equivalente a eh!, jey! mas o menos.
En la tercera línea creo q podría ser mal farias too, juju!.


pd: un chiste q tenéis ( pues es muy conocido) q saber la respuesta: ¿cómo ladra un perro en Argentina?;)
 
¡¿ándele, q han baneado a cheethawolf!? ¿y eso?:confused: la verdad es q me ha pillao de sorpresa no se la veía particularmente polémica, no.
 
¡¿ándele, q han baneado a cheethawolf!? ¿y eso?:confused: la verdad es q me ha pillao de sorpresa no se la veía particularmente polémica, no.

Hey Pussy!,por lo que me han comentado mi querida amiga Cheeta ha sido baneada por insultar a un Administrador :llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::llorando::, no creo que ella sea capaz de hacer eso :confused::confused::confused:.

Saludos!!!!
 
Kaoba, siguo un poco mas*:

la expresión de se te ve el plumero no viene-por mucho q pueda parecer a algun@s delmundo de las chachas (y chachos pocos la verdad, xp!) de la limpieza-con el susodicho instrumento para tal fin;):p, sino mas bien de las plumas (penachos de estas) q algunos cascos de soldados de guardia si mal no recuerdo llevaban rematándolos, entonces al sobresalir y acercarse a algun sitio los del interior les veían venir=vérseles el plumero de hecho y así se prevenían para el posible ataque.

La palabra misericordia tiene raiz hebrea q significa literalmente útero materno de ahí entonces q alguien misericordioso/a tiene en origen una virtud de procedencia femenina/maternal en el sentido ambos de protección y cuidado hacia el q se presta dicha misericordia.


*¡qué te gusta a tí ello, oye!:7::p
 
waaaaa que cuático lo que pasó con chitas no sabía que le habían dado el sobre azul chan - chan-chan (ahi dije jergas: :jajaja: :)
 
Última edición:
La palabra defenestrar en el sentido etimológico significa tirar- a alguien básicamente:miedo:por la ventana pues para l@s q sepamos algo de franchute, ejjeje! tiene q ver con fenetre=ventana en el idioma de l@s paisan@s- actuales eso sí de Asterix y Obelix.;):p

Por su parte la palabra músculo viene de mur, ratón en latín pues para esta gente antigua* q hablaba tal idioma el músculo se les semejaba como pequeños ratoncillos por debajo de la piel, dónde se hace mas clara esta comparativa es en el bicep de los brazos pues al extender y contraerlos este músculo semeja efectivamente este roedor q subiese y bajase con dichos movimientos.



*"están locos estos romanos" q diría el propio Obelix por cierto, juas!
 
Atrás
Arriba