Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Hola Amor Eterno,
Creo que la noticia no se ajusta a lo que realmente está pasando. El que se haya hecho público ahora, no significa que sea una "sorpresa de último momento" ni para Katherine Jackson ni para el estate (ya vimos a KJ el año pasado con el boceto de Luther King). Otra cosa es la intención que tienen en mantener estas joyas de valor sentimental, es triste y lamentable que la decisión de conservar o privarte de disfrutar de los objetos personales de tu padre esté en manos de "otros".
Yo a Brett Livingstone-Strong le preguntaría que pasó cuando recibió esa carta de Tohme.
La reacción lógica al recibir semejante regalo, supongo que sería llamar personalmente a Michael Jackson para darle al menos las gracias, No? A ver si este señor se decide a aclarar este punto tan oscuro o alguien a preguntárselo.
Abrazos Jacksonianos
wow y yo que pensaba que eran del tamaño de un Hoja de cuaderno...
Que dice allí?
Edito:
Por lo visto es una frase conocida (al menos yo no lo sabía)
Pone:
I Pray Heaven to Bestow The Best of Blessing on THIS HOUSE, and on All that shall hereafter Inhabit it. May none but Honest and Wise Men ever rule under This Roof!
Pero ha tenido la delicadeza y el fantastico detalle de poner en vez de solo "wise men", "wise men and women", como debe ser"I Pray Heaven to Bestow The Best of Blessing on THIS HOUSE, and on All that shall hereafter Inhabit it. May none but Honest and Wise Men ever rule under This Roof!"
Es una cita del Presidente John Adams de una carta a su mujer, el día en que se mudaron a la Casa Blanca (año 1800). Roosevelt tenía este texto en letras de oro sobre la chimenea de una de las salas de la Casa Blanca.
[quotationsbook.com]
Sweet, la busqué traducida:Gracias Chemarrod! y Xtar!
Buscando por la web en español diría esto, no se hasta que punto esta bien traducido, sería algo así
"Yo le ruego al cielo que otorgue las mejores bendiciones sobre ésta casa y a todos los que de aquí en adelante vivan. Que nadie más que los honestos y prudentes gobiernen bajo éste techo"
Como quedaría traducido lo que puso Michael, agregando "wise men or women"?
Sweet, la busqué traducida:
Rezo al cielo para que otorgue las mejores bendiciones a esta casa, y a todos los que en adelante la habiten. Ojalá que sólo hombres sabios y honestos gobiernen siempre bajo este techo.
Con lo que Michael agregó sería:
Rezo al cielo para que otorgue las mejores bendiciones a esta casa, y a todos los que en adelante la habiten. Ojalá que sólo hombres o mujeres sabios y honestos gobiernen siempre bajo este techo.