Re: García-Escudero: "Los españoles quieren oírnos hablar en la lengua que todos cono
Además entra el caracter del gallego; yo no sé si te pareceré un paleto, pueblerino analfabeto.... pero yo en Madrid no me siento agusto, no me gustaría vivir por nada del mundo, me siento un extraño, y esa nunca podría ser mi casa. Soy diferente a los madrileños, ni mejor ni peor, diferente. Y me siento más cómodo en Asturias, Cantabria o Portugal que en Madrid. Yo necesito estar cerca del mar. Para mi el mar no es ocio, es vida y es cultura. Desde pequeño veía llegar barcos al puerto, veo los astilleros en la ría, tengo familia marinera, cruzo la ría, veo las bateas y mejilloneras, etc. Y yo soy de cidudad, nunca viví en pueblo, peor será para ellos.... Nada tiene que ver con el analfabetismo ni el nacionalismo. Dicen que para saber el sentimiento de una madre hacia un hijo tienes que ser madre. Para saber de lo que te hablo tienes que ser gallega, quédate con eso solamente.
Fíjate en estos anuncios de Galicia:
Galicia, siéntela
Anuncio Galicia: Dice al final ¿Entiendes ahora por qué en galicia utilizamos palabras únicas para hablar de emociones únicas?
Este es el último vídeo Míralo. Y ojalá puedas entender un poco más de que va el asunto, si lo consigues tendrás mucho andando.
¿Has visto qué tienen en común los vídeos? Todos hablan de SENTIMIENTO. Si no tienes el sentimiento, no puedes entendernos. Pero esta, paradójicamente, es una de las causas por las que el gallego no es nacionalista, tenemos un sentimiento y cultura tan arraiga, que podemos formar parte de España sin peder nuestra identidad. Ningún papel, tratado o estatuto nos haría culturalmente más independiente de lo que somos.
Pero que sepas que los gallegos nos reimos cuando escuchamos "costa de la muerte" y traducís otros nombres al castellano como el pueblo de "Ordes" que le llamais "Órdenes", "Pulpo a la feria" y esas cosas, primero porque solo traducís "lo fácil" (A Coruña, Ourense, Alacant, etc.), lo segundo porque traducís mal muchas veces, y lo tercero y más importante porque con esta las otras dos no existirían y sobre todo por lo incoherentes que sois.......
.....no sabes la imagen de paletos que dais (vosotros, no los de pueblo). Fíjate la paradoja, os matais en traducir estos nombres al castellano y sin embargo no dejais de incluir modismos y términos ingleses en la lengua. Resulta que en el trabajo enviais "mails", con el "planning" de la semana haciendo "click" en cualquier botón y a media mañana haceis un "brake" para hablar de "affaires" entre compañeros, quedais para tomar un "coffee" o tomar cualquier bebida "light" en un "pub"... a no ser que seas "single" con un "loft"; os mandais "kisses" con quien teneis buen "feeling" y se lo cuentas a tus amigas de "aerobic" mientras suena un "remix" con el "sample" de una canción.
Pero tú, que te reiteras en lo del idioma, espero que como yo, no utilices estos términos ingleses cuando estés hablando en castellano. Y realmente respetas el idioma que tanto quieres/queremos y tanto te/nos gusta, en este caso el castellano. En caso de que utilices los términos anteriores de manera frecuente, a mis ojos solo sereis unos hipócritas acomplejados, que al igual que os sentís inferiores aunte un término inglés, os sentís superiores a uno gallego/catalán/vasco o valenciano.
Y perdona pero no dejo de darle vueltas a los nombres de los lugares... ¿Como le llamais vosotros los "castellano" a Boiro, Forcarei, Bergantiños o incluso Monforte de Lemos? ¿Cómo va ir la norma de la traducción, traducís todos los nombres, solo algunos, los que os sabeis, solo los que empiezan por A/O; haceis a machete un cambio de X por J para otros....? Tengo infinitas dudas al respecto, porque a mi parece imposible la traducción... y supongo que esto es un o todos o ninguno.... y si son algunos, pues con qué criterios se hace la selección de los municipios designados para el cambio de nombre.
PD: No te preocupes que no ofendes ya te lo dije antes.
EDIT:
David, acabo de leerte.... menos mal que me das la razón y no piensan que me estoy inventando todo. No me gusta hablar así porque siempre tratan de llevarlo por el camino del nacionalismo, pero es una pena que no sepan qué se siente al ser gallego y que no sepan lo que es la morriña, maldecir la lluvia (tu en Coruña más que yo ) y echarla de menos cuando no llueve. Llegar el verano y desear unas gotas que refresquen.... que hablar castellano sin tiempos verbales compuestos y esas pequeñas tonterías que nos suenan estraña cuando no las tenemos.... En fin, que apuesto que tú no dejarías Coruña ni tan siquiera por Vigo.... que ya es decir, yo reconozco que lo haría con los ojos cerrados....
A "nuestra España" le puedes quitar las comillas tranquilamente. Ya te dije que el gallego ante todo es gallego pero no es naciolista. No hay ningún problema en decir que somos parte de España. Y la gente que le cuesta leer y escribir como te decía, es la gente mayor principalmente. Te ponía el ejemplo de mi madre, que la ves como una señora de 88 años y no como tú (aunque seas 10 años más joven), bien, tú no sé que harías a los 10 años, mi madre tenía que ir al monte a por piñas y a recoger leña; e iba con sus hermanos a vender fruta y cosas así.... mientras su madre cuidaba de su padre enfermo. Te diría que es un caso excepcional, pero esa era un realidad y el día a día de muchos vecinos suyos y de muchos pueblos y cada uno tenía sus problemas. Quizá tú, eso y los de tu "pueblo" nunca lo hayas vivido y de ahí esas diferencias. En todo caso, los jóvenes no son analfabetos ni mucho menos, el niño ese de la noticia ya ves que va al colegio, y ya ves que la familia entiende la importancia de la educación y quiere que el chaval sea alguien el día de mañana... ¿pero qué hacen, piensas que para ti desde tu cómoda posición con el metro en la puerta de casa el progreso es lo mismo que para ellos?Estadísticamente no es -precisamente Galicia- la Comunidad que da más analfabetismo, fracaso escolar, etc. de "esta nuestra España".
Además entra el caracter del gallego; yo no sé si te pareceré un paleto, pueblerino analfabeto.... pero yo en Madrid no me siento agusto, no me gustaría vivir por nada del mundo, me siento un extraño, y esa nunca podría ser mi casa. Soy diferente a los madrileños, ni mejor ni peor, diferente. Y me siento más cómodo en Asturias, Cantabria o Portugal que en Madrid. Yo necesito estar cerca del mar. Para mi el mar no es ocio, es vida y es cultura. Desde pequeño veía llegar barcos al puerto, veo los astilleros en la ría, tengo familia marinera, cruzo la ría, veo las bateas y mejilloneras, etc. Y yo soy de cidudad, nunca viví en pueblo, peor será para ellos.... Nada tiene que ver con el analfabetismo ni el nacionalismo. Dicen que para saber el sentimiento de una madre hacia un hijo tienes que ser madre. Para saber de lo que te hablo tienes que ser gallega, quédate con eso solamente.
Fíjate en estos anuncios de Galicia:
Galicia, siéntela
Anuncio Galicia: Dice al final ¿Entiendes ahora por qué en galicia utilizamos palabras únicas para hablar de emociones únicas?
Este es el último vídeo Míralo. Y ojalá puedas entender un poco más de que va el asunto, si lo consigues tendrás mucho andando.
¿Has visto qué tienen en común los vídeos? Todos hablan de SENTIMIENTO. Si no tienes el sentimiento, no puedes entendernos. Pero esta, paradójicamente, es una de las causas por las que el gallego no es nacionalista, tenemos un sentimiento y cultura tan arraiga, que podemos formar parte de España sin peder nuestra identidad. Ningún papel, tratado o estatuto nos haría culturalmente más independiente de lo que somos.
Pues nada, sígue llamándolos como quieras.Me reitero en lo del idioma. Sorry
Pero que sepas que los gallegos nos reimos cuando escuchamos "costa de la muerte" y traducís otros nombres al castellano como el pueblo de "Ordes" que le llamais "Órdenes", "Pulpo a la feria" y esas cosas, primero porque solo traducís "lo fácil" (A Coruña, Ourense, Alacant, etc.), lo segundo porque traducís mal muchas veces, y lo tercero y más importante porque con esta las otras dos no existirían y sobre todo por lo incoherentes que sois.......
.....no sabes la imagen de paletos que dais (vosotros, no los de pueblo). Fíjate la paradoja, os matais en traducir estos nombres al castellano y sin embargo no dejais de incluir modismos y términos ingleses en la lengua. Resulta que en el trabajo enviais "mails", con el "planning" de la semana haciendo "click" en cualquier botón y a media mañana haceis un "brake" para hablar de "affaires" entre compañeros, quedais para tomar un "coffee" o tomar cualquier bebida "light" en un "pub"... a no ser que seas "single" con un "loft"; os mandais "kisses" con quien teneis buen "feeling" y se lo cuentas a tus amigas de "aerobic" mientras suena un "remix" con el "sample" de una canción.
Pero tú, que te reiteras en lo del idioma, espero que como yo, no utilices estos términos ingleses cuando estés hablando en castellano. Y realmente respetas el idioma que tanto quieres/queremos y tanto te/nos gusta, en este caso el castellano. En caso de que utilices los términos anteriores de manera frecuente, a mis ojos solo sereis unos hipócritas acomplejados, que al igual que os sentís inferiores aunte un término inglés, os sentís superiores a uno gallego/catalán/vasco o valenciano.
Y perdona pero no dejo de darle vueltas a los nombres de los lugares... ¿Como le llamais vosotros los "castellano" a Boiro, Forcarei, Bergantiños o incluso Monforte de Lemos? ¿Cómo va ir la norma de la traducción, traducís todos los nombres, solo algunos, los que os sabeis, solo los que empiezan por A/O; haceis a machete un cambio de X por J para otros....? Tengo infinitas dudas al respecto, porque a mi parece imposible la traducción... y supongo que esto es un o todos o ninguno.... y si son algunos, pues con qué criterios se hace la selección de los municipios designados para el cambio de nombre.
PD: No te preocupes que no ofendes ya te lo dije antes.
EDIT:
David, acabo de leerte.... menos mal que me das la razón y no piensan que me estoy inventando todo. No me gusta hablar así porque siempre tratan de llevarlo por el camino del nacionalismo, pero es una pena que no sepan qué se siente al ser gallego y que no sepan lo que es la morriña, maldecir la lluvia (tu en Coruña más que yo ) y echarla de menos cuando no llueve. Llegar el verano y desear unas gotas que refresquen.... que hablar castellano sin tiempos verbales compuestos y esas pequeñas tonterías que nos suenan estraña cuando no las tenemos.... En fin, que apuesto que tú no dejarías Coruña ni tan siquiera por Vigo.... que ya es decir, yo reconozco que lo haría con los ojos cerrados....
Última edición: