nesi1978
2
Esto sí es un héroe del humor. Ayss, Lovely, te haremos sacar hoy una sonrisita?:
http://www.youtube.com/watch?v=vExxOQ7HY3s&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=vExxOQ7HY3s&feature=related
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
pd: nessi, la próxima vez que le vayas a pedir sal ten cuidao que no te la de con un truco y-por eje-se convierta-en sal luego.
Oye, dile a tu vecina del 5º C (si tal existe y tratas con ella) que es una brometa y q no se enfande, no demasiado al menos, jejjeje ¿eh? Y mira, dile de paso que se lo vea en el yoestuve (si tiene ordenata claro además de que como he dicho exista claro.)
*: bonito quiere decir lo contrario feito, xd! y peculiar quiere decir: shorra a mas no poder.
Mm, esto es lo que me pasó el último día que fui a la revisión del oftálmologo. Con lo divina que iba y cómo acabe. Que poca verguenza tienen algunos:novale::
LizaMinelli;1675854Os pongo algunas traducciones de francés que he encontrado en el librito del disparate: Ni lui ni sa soeur sont venus (Ni él ni su hermana han venido). [I dijo:Ni él ni su prima son Venus.[/I]
.
¡For pin otra remesita de frases de la Antología del Dislate!
Esta que te cito podría (mal)traducirse en vez de: ni él... ni Luis ni su hermana... ¿a ké oui?
pd: liza, el vestido de mi suegra es muy elegantón ¿eh? ¡no te creas! eso sí a su manera, xd!
Aquí va otra pequeña remesa de frasecitas disparatadas:
A qui est a mouchoir? A un monsieur (¿De quién es este pañuelo? De un señor)
¿De quién es este mochuelo? De un señor.
Pierre monte dans sa chambre pour se coucher (Pedro sube a su cuarto para acostarse)
Pedro mete en su habitación a su cochero