Borrado por error.
Intento armarlo de nuevo:
Mencionaba los aspectos positivos rescatables del testimonio de Ruffalo: ausencia equipo indispensable para la administración de propofol, inefectividad en la aplicación de RCP (dijo que hasta pacientes con obesidad mórbida pueden ser bajados de la cama) y tb dijo que las concentraciones de propofol en sangre habrían sido mucho mayores en el momento antemortem que cuando se le extrajo sangre en el hospital, ya que al extraerla y guardarla el propofol se degrada y tb dijo que al haber estado recibiendo fluido intraveno eso contribuía al descenso de las concentraciones de propofol.
Pero también resaltaba que al admitir su error, venía a dar la razón a las conjeturas de la defensa.
Los resultados de toxicología publicados en AR mostraban los niveles de concentración de propofol en las diversas muestras analizadas, es decir microgramos / mililitro o gramo (ug/ml ó g) que es la unidad en que se dan las concentraciones. Sin embargo, para la muestra de contenido gástrico analizada de 70mg, la cantidad de propofol detectada se dio como cantidad total.
El fiscal hizo que el anestesiólogo Ruffalo calculase la concentración, preguntándole si se corresponderían con concentraciones de propofol y lidocaína de haber sido ingeridas y dijo que no, que serían demasiado bajas. Pero posteriormente, la defensa le hizo ver su error en los cálculos, al hablar de mililitros, en lugar de microgramos/ml (que es como se dan las concentraciones).
Copio y traduzco las preguntas del fiscal y de la defensa:
http://sprocket-trials.blogspot.com/2011/01/dr-conrad-murray-prelim-day-6-part-ii.html
Those reflect the amout not concentration, taht was found within the 70 mil. And with your expertiese and math, convert to a concentration.
Ésas reflejan cantidades, no concentraciones, que fueron encontradas en los 70ml (de contenido gástrico). Y con su experiencia... conviértalo en concentración.
...
Once you ahve the concentrations taht you’ve computed, they’re very low... yes.
Una vez que usted tiene las concentraciones que ha calculado... son muy bajas?
Sí
Are they consistent with concentrations taken orally?
¿Son compatibles con concentraciones tomadas oralmente?
No.
With lidocaine it would have to be much higher.
Con la lidocaína habría sido mucho más alta (la conentración).
And how about propofol? Same
¿Y con propofol? Igual (sería más alta).
.................
Contra-interrogatorio de la defensa a Ruffalo:
(Ante las preguntas de la defensa, que dieron mucho dato técnico, termina aceptando como posibilidad lo de la ingesta de propofol y lidocaína al darse cuenta de su error en la interpretación de los datos de toxicología en el estómago (eran miligramos y no microgramos). Y fue la defensa quien se lo hizo ver... Para colmo mencionó que MJ era un "known drug addict"!!, lo dijo hasta 5 veces. (Perdón por tanto detalle, pero si no, no me hago entender...). Aquí dejo esta parte del contra-interrogatorio, sacado de Trials and Tribulations.)
Expert:Yes, I made a mistake.
Sí, cometí una equivocación.
Flannagan: Now if we have 45x whats in the stomach than what’s in the blood. then we have evidence of oral ingestion.
Si tenemos en el estómago 45 veces lo que hay en sangre, entonces tenemos evidencia de ingestión.
Expert:We may have to check with the coroner, to check with what the numbers mean. Now, it doesn’t make sense unless he ingested it orally.
Puede que tengamos que verlo con el "coroner" (el juez de instrucción), comprobar que significan los números. Ahora, no tiene sentido a menos que lo él lo ingiriera (por vía oral).
F: SO he had to have ingested it orally?
Así pues él tuvo que ingerirlo por vía oral?
OBJECIÓN
Expert: So, I may have made an assumption, depending on how the coroner reported this.
Puede que haya malinterpretado los datos, dependiendo de cómo aparecían en el informe.
Flannagan: So as it stands, you made a mistake.
Tal como está, usted cometió un error.
Expert: I made an interpretation mistake. I thought it was micrograms and it’s really milligrams.
Cometí un error de interpetación. Creía que eran microgramos y en verdad son miligramos.
Fl: So, we’re back to it being orally?
¿Volvemos entonces al punto de por vía oral?
E: Well, we’ll have to talk to the coroner.
Tendremos que hablar con el juez de instrucción.
F:It’s a big difference isnt’ it?
Es una gran diferencia, no es cierto?
E:I totally agree.
Estoy totalmente de acuerdo.
-----------------------------------
Quiero decir que con estos testimonios de la acusación, la defensa debe estar hasta agradecida.
EDITO: Además de ese testimonio, está la insistencia de los abogados de Murray a Lintemoot, toxicóloga, de que había una proporción en los niveles de concentración de la lidocaína en relación a los de propofol superior en el estómago que en la sangre (y demás) y que las evidencias médicas (2 jeringas y 1 sección corta de sonda intravenosa con restos de lidoc. y prop. que la defensa venía pidiendo fueran analizadas), determinarían esa misma proporción.